知識のある市民であるために

Hãy là mt công dân thông thái

知識のある市民であるために

Hiện tại, tình hình diễn biến của dịch bệnh CoVid-19 (SARS-CoV-2) đang rất phức tạp và khó lường ở Nhật bản và trên toàn thế giới. Để không là một công dân kém hiểu biết, để không bị cộng đồng chỉ trích vì sự kém hiểu biết của bản thân. Và vì mọi người thân xung quanh bạn.

現在、日本や世界は新型コロナウイルス感染病の状況が複雑や判断できない状態になっていま。知識のない国民にならないために、自分の知識不足のせいで、みんなに批判されないために。また、周りの人(家族・友達・親友)のために。

Thì việc chúng ta cần làm là, nâng cao hiểu biết của bản thân về dịch bệnh này, thực hiện những biện pháp mà bản thân có thể thực hiện được. Và để đóng góp một phần nhỏ của mình vào việc đẩy lùi căn bệnh này.

私たちが行うべきことは、この感染病についての知識を高め、出来る限りの方法を行い。そして、自分の小さな力でこの新柄コロナウイルスを治めるために

  1. Thường xuyên đọc báo, xem tin tức, cập nhập tình hình, diễn biến của dịch bệnh bên trong và ngoài nước Nhật

日本国内外の関連情報、ニュースを聞いたり、新聞を読んだりして、新型コロナウイルスの状況を常に把握しますようにしてください。

  1. Thực hiện các biện pháp phòng ngừa:

  感染防止方法を実行してください。

  • Rửa tay xúc miệng thường xuyên với dung dịch diệt khuẩn (1 tiếng 1 lần)

殺菌性のある石鹸やうがい薬などで手洗いやうがい等を行うこと(1時間1回)

  • Không đưa tay lên mắt – mũi – miệng, đặc biệt khi đi ra ngoài hay từ bên ngoài về

外出した時や家に帰るときに手を目・鼻・口に触らないようにすること

  • Không tụ tập đông người, đi đến nơi đông người (nhà ga, quảng trường, công viên …)

沢山の人を集まらない、人の多い場所に行かないようにすること(駅、広場、公園等)

  • Hạn chế xử dụng các phương tiện công cộng (xe bus, tàu điện…)

出来るだけ公共交通機関を使用しないようにすること(バス、電車等)

  • Đảm bảo ăn đủ chất, ngủ đủ giờ để nâng cao đề kháng cho bản thân

体内の抵抗力を高めるため、十分な栄養や水分、睡眠をとること

  • Đảm bảo không gian sinh hoạt thông thoáng

普段の生活空間を喚起できるようにすること

  • Đeo khẩu trang khi đi ra ngoài và khi giao tiếp với người khác

外出する時や他の人と話すときにマスクをつけること

  • Tránh nói chuyện trực tiếp mặt đối mặt với người khác

人と話す時に直接顔に向かないように話すこと

  • Giữ ý thức khi ho, hắt xì (luôn đem theo khăn tay hoặc khăn giấy, không ho vào mặt người khác)

咳エチケットを守るとこ(ハンカチやティッシュなどを携帯する、人の顔に咳をしないこと)

  1. Nếu xuất hiện các triệu chứng sau thì ngay lập tức liên hệ với cơ quan y tế gần nhất:

以下の病状があれば、直ちに近くの医療機関に連絡してください。

  • Khi xuất hiện sốt trên 37.7℃

37.7℃以上の発熱があるとき

  • Ho tức lồng ngực, đau cổ họng, khó thở

咳の時に胸が痛いと、喉が痛い、き息苦しい

  • Cơ thể mệt mỏi, mất dần sức lực, đau cơ bắp

体がだるい、力が抜けていくとき、筋肉痛

  • khướu giác, vị giác bị mất dần chức năng (không phân biệt được mùi vị)

嗅覚・味覚の性能が失われていく(においが分からない、味が分からない)

  1. Các đường dây nóng dành cho người Việt nam ở Nhật bản:

日本に滞在しているベトナム人向けの緊急連絡先

  • Dành cho thc tp sinh, tu nghip sinh, người lao đng (tiếng việt): +81 70-1479-6888

ベトナム人労働者、実習生専用ホットライン(ベトナム語)

  • Dành cho sinh viên, nghiên cu sinh (tiếng việt): +81-80-4675-1987

ベトナム人留学生、研修生専用ホットライン(ベトナム語)

  • B Y tế và Phúc li xã hi Nht Bn (tiếng nhật): 0120-565653

日本厚生労働省のホットライン(日本語)

  • Hip hi các bác sĩ ca trung tâm thông tin y tế châu Á (tiếng việt vào 2 ngày thứ 4 của tuần thứ 2 và thứ 4 hàng tháng): 03-6233-9266

AMDA国際医療情報センターのホットライン(ベトナム語は第2と第4週の水曜日)

Tuần lễ vàng tại Nhật bản đang đến gần, để đảm bảo bạn hay người thân xung quanh không bị lây nhiễm, vì một cộng đồng khỏe mạnh, hãy chung tay góp sức giúp đẩy lùi căn bệnh này!


ページ上部へ▲